Cette traduction basée sur les textes originaux grecs, a été révisée dans la qualité de son français et la précision par rapport aux originaux. Le vocabulaire retenu est plus fluide et plus compréhensible tout en étant fidèle au texte. Les notes de bas de page apportent un éclairage plus précis sur le sens des mots. Un lexique des mots difficiles clôt l’ouvrage et nous renseigne aussi sur l’aspect historique ou géopraphique. Deux cartes encadrent l’ouvrage :